Electronic Theses and Dissertations (PhDs)
Permanent URI for this collectionhttps://hdl.handle.net/10539/37993
Browse
Search Results
Item The effects of embracing multilingualism on the academic performance of learners in primary science education in botswana(University of the Witwatersrand, Johannesburg, 2023-12) Kereeditse, Dumelang Lorato Thomas; Inggs, JudithIn Botswana, primary school learners perform better in Setswana as a subject than in the science subjects. This trend can be observed in the annual Primary School Leaving Examinations results despite the country’s high literacy rate. Since these learners are emergent multilinguals, this study sought to determine the effects of embracing multilingualism on Botswana learners’ academic performance in science as a subject at primary level. Considering that using translation as a pedagogical strategy has never been fully recognised as a useful way of scaffolding in lower levels of education, the translanguaging perspective was employed to determine the effects of translation in multilingual contexts. This was done to enhance comprehension of fourth year primary science texts using bilingual texts because, in the Botswana education system, codeswitching is usually practised as a communication strategy, but textbooks and assessments are printed monolingually in English from Standard 2. The study acknowledged the benefits of both English and Setswana in the education system and on learners’ cognitive development. Therefore, it employed a cognitive theory of communication in translation coupled with the translanguaging theory to develop bilingual science texts that could enhance pedagogic strategies for emergent multilinguals. A quasi-experimental design was used to assess the effects of using bilingual texts on learners’ academic performance. Three participating schools from different language communities in Botswana were selected via non-proportional stratified sampling. The control group received a monolingual science topic with content as usual, whereas the experimental group received the same text translated and presented bilingually in English and Setswana. Both groups attempted a written comprehension exercise after reading the same topic. Data were analysed statistically using SPSS Statistics and qualitatively using moment analysis to determine the significance of differences between 2 the control and the experimental groups. Learners in the minority language speaking school showed a considerable improvement as well as a significant difference in the performance of learners who used monolingual texts compared to those who used bilingual texts. Other schools showed an insignificant difference between the performance of the experimental group and the control group. These results show the potential of bilingual texts in the creation of translanguaging space in the classroom. They support the ostensive multilingualism pedagogy which brings together translanguaging pedagogy and relevance theory in translation to open translanguaging spaces in science education.Item Translanguaging with ‘Monolingual’ Teachers and Heterogeneous Multilingual Learners: Forging New Pedagogies with Shakespeare(University of the Witwatersrand, Johannesburg, 2023-10) Ritchie, Linda Anne; Newfield, Denise; Thurman, ChrisDespite the multilingualism of most South Africans, and the use of two or more languages by many teachers and learners in South African classrooms, there is a particular sector of the formal education system that is characterised by White English ‘monolingual’ teachers who only use English to communicate with their multilingual learners, some of whom do not speak English as a home language. Such monolingualism deprives many multilinguals of the social and educational benefits of learning in their home languages. The dissertation investigates a pedagogy that can be implemented to address the linguistic injustice in this educational sector. Within the broad understanding of the concept of ‘multiliteracies’, it adopts the New London Group’s (1996) Pedagogy of Multiliteracies as its framework because the pedagogy’s emphases on social justice and linguistic inclusivity make it particularly well-suited for addressing the linguistic inequalities in this sector. However, while highlighting the importance of multilingualism, Multiliteracies pedagogy does not emphasise the lingually complex scenarios in the sector on which the study focuses. To accommodate this issue, the study investigates the inclusion of translanguaging pedagogy as a linguistic component that can be integrated into the four pedagogical components of Multiliteracies pedagogy, when and as required. Specifically, it examines the efficacy of translanguaging pedagogy when it is implemented by a ‘monolingual’ teacher (a teacher who only communicates in a single language) in a class with heterogeneous multilinguals (people who speak multiple, often unrelated languages). To obtain the data for the study, practitioner-based research was conducted in a private secondary school in Johannesburg with a class of heterogeneous multilinguals. Using a mixed-method design, a range of translanguaging activities were implemented during the teaching and learning of Shakespeare’s Macbeth. A Shakespearean play was used because the frequency with which Shakespeare is taught in South African secondary schools necessitates an urgent transformation of its pedagogy. Furthermore, the comprehension difficulties associated with the teaching and learning of Shakespeare’s Early Modern English require a form of translation, which facilitates the introduction of translanguaging pedagogy in the sector on which the study focuses. The results of the study indicate that translanguaging in this educational setting raises learners’ awareness of linguistic and cultural diversity and facilitates their understanding of Macbeth. These findings suggest that translanguaging can and should be implemented in this educational sector as much as possible. Perhaps counterintuitively, the implementation of translanguaging in the pedagogy of Shakespeare also provides a way to narrow the educational divide between the global north and the global south by empowering learners to provide uniquely (South) African contributions to global discourses on Shakespeare.