Shakespeare in Afrikaans: a descriptive analysis of the imagery in the tempest

dc.contributor.authorOudkerk, M. E
dc.date.accessioned2019-08-28T12:57:17Z
dc.date.available2019-08-28T12:57:17Z
dc.date.issued1993
dc.descriptionA dissertation suhmitted to the Faculty of Arts, University of the Witwatersrand, Johannesburg, in partial fulfilment of the requirements for the Degree of Master of Arts in Translation.en_ZA
dc.description.abstractThis research project aims to establish an historical overview of all the Shakespeare translations into Afrikaans, by analysing all these texts in terms of preliminary data and the macro-level based on the Descripive Translation Studies model of Lambert and Van Gorp. Conclusions are made about the nature of these translations as a corpus of texts. Subsequently a micto- level analysis of the imgery in "The Tempest" and its translation "Die Storm" is made. All of the above is discussed with reference to target audience accessibility.en_ZA
dc.description.librarianAndrew Chakane 2019en_ZA
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10539/27914
dc.language.isoenen_ZA
dc.subjectShakespeare, William, 1564-1616 -- Translations into Afrikaans.en_ZA
dc.subjectShakespeare, William, 1564-1616. Tempest.en_ZA
dc.subjectAfrikaans drama.en_ZA
dc.subjectFigures of speech.en_ZA
dc.subjectTranslating and interpreting -- South Africa.en_ZA
dc.titleShakespeare in Afrikaans: a descriptive analysis of the imagery in the tempesten_ZA
dc.typeThesisen_ZA
Files
Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
Oudkerk M. E._Shakespeare in Afrikaans- a descript.pdf
Size:
2.55 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description:
Collections