Shakespeare in Afrikaans: a descriptive analysis of the imagery in the tempest

No Thumbnail Available

Date

1993

Authors

Oudkerk, M. E

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Abstract

This research project aims to establish an historical overview of all the Shakespeare translations into Afrikaans, by analysing all these texts in terms of preliminary data and the macro-level based on the Descripive Translation Studies model of Lambert and Van Gorp. Conclusions are made about the nature of these translations as a corpus of texts. Subsequently a micto- level analysis of the imgery in "The Tempest" and its translation "Die Storm" is made. All of the above is discussed with reference to target audience accessibility.

Description

A dissertation suhmitted to the Faculty of Arts, University of the Witwatersrand, Johannesburg, in partial fulfilment of the requirements for the Degree of Master of Arts in Translation.

Keywords

Shakespeare, William, 1564-1616 -- Translations into Afrikaans., Shakespeare, William, 1564-1616. Tempest., Afrikaans drama., Figures of speech., Translating and interpreting -- South Africa.

Citation

Collections

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced By