An analysis of a translation of a scientific text according to juliane house's model of translation assessment
dc.contributor.author | Fenderico, Giancarlo | |
dc.date.accessioned | 2015-03-11T10:13:28Z | |
dc.date.available | 2015-03-11T10:13:28Z | |
dc.date.issued | 2015-03-11 | |
dc.description.abstract | This translation project attempts to examine the applicability of Juliane House's theory for translation evaluation on a scientific text. To this end, an article on cellular biology taken from a scientific journal (Naturwissenschaften, Vol. 62, pp. 331-340) was translated by the author, and problems of a terminological and syntactic nature were examined. Although terminological and syntactic peculiarities seem to be related, a lot of emphasis was placed on the latter in an attempt to show that style does in fact play a role in the translation of scientific and technical texts. For the sake of clarity, the annotations to the translation were divided into two broad categories: annotations of a stylistic nature and annotations of a terminological nature. Furthermore, the annotations dealing with stylistic and syntactic peculiarities were divided into four subsections: additions, repetitions, syntactic changes and use of the impersonal. | en_ZA |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10539/17251 | |
dc.language.iso | en | en_ZA |
dc.title | An analysis of a translation of a scientific text according to juliane house's model of translation assessment | en_ZA |
dc.type | Thesis | en_ZA |