Yeah Baby, yeah! A case study of a film’s “shagadellic” transition into Italian as packaged on a DVD

Thumbnail Image

Date

2006-02-09

Authors

Crosato, Romina Lerina

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Abstract

This paper analyses the decisions made in the dubbing of a comedy of a specific genre, that is, in the translation of the humour used in the English film Austin Powers, The Spy Who Shagged Me into Italian Austin Powers, La Spia Che Ci Provava as packaged on a DVD. The study attempts to answer the following question: Does the dubbing of a film diminish the humourous appeal of the film?

Description

Master of Arts - Translators and Interpreters

Keywords

italian, translation

Citation

Collections

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced By