Folktales retold: The translation of English versions of African Folktales into Sepedi

dc.contributor.authorMalatji, Mosebodi Martha
dc.date.accessioned2014-10-15T08:07:20Z
dc.date.available2014-10-15T08:07:20Z
dc.date.issued2014-10-15
dc.description.abstractThis study focuses on the translation of children’s literature. Its aim is to examine the translation strategies adopted in translating culture-specific concepts found in three African folktales written in English taken from Gcina Mhlophe’s African Tales: A Barefoot Collection, into Sepedi. The focus is on culture-specific elements such as proper names, geographical names, references to food, names of fauna and flora, songs, forms of address and humour. Translating such texts will enable Sepedi speaking children to learn more about the cultural practices of other African countries. A further aim is that by translating folktales from African Tales: A Barefoot Collection into Sepedi, Sepedi speaking children will have access to more reading material written in their language which is easy to comprehend and can expand their Sepedi vocabulary. Currently there is little reading material available for Sepedi learners, therefore translating the chosen folktales into Sepedi will help in filling this gap.en_ZA
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10539/15734
dc.language.isoenen_ZA
dc.titleFolktales retold: The translation of English versions of African Folktales into Sepedien_ZA
dc.typeThesisen_ZA
Files
Original bundle
Now showing 1 - 2 of 2
No Thumbnail Available
Name:
Abstract.pdf
Size:
43.74 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
No Thumbnail Available
Name:
FOLKTALES RETOLD.pdf
Size:
674.25 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description:
Collections