Cultural context adaptions of children's literature : A case study of The joining

dc.contributor.authorSalama, Sulaiman Abdullah
dc.date.accessioned2008-12-05T10:01:25Z
dc.date.available2008-12-05T10:01:25Z
dc.date.issued2008-12-05T10:01:25Z
dc.description.abstractThis research report is concerned with translation in which culture plays a major role, and examines the issues involved in translating for a specific audience – in this case Arabic-speaking Moslem children in Egypt. Translation is firstly discussed in a broader context, demonstrating that translation needs to be understood either as “rewriting” or “cultural textualisation” (Snell-Hornby, 1997:123). Secondly, the translation of children’s literature is discussed as a type of translation operating through an encounter with both culture and linguistics. Overlaps between language and culture are located and the importance of contextual adaptation is emphasised in relation to solutions proposed for addressing the cultural problems raised in the translation of Peter Slingsby’s The Joining for Egyptian children. In conclusion, suggestions are made concerning translation as adaptation in the form of possible guidelines for future translators of children’s literature into Arabic.en
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10539/5871
dc.language.isoenen
dc.subjecttranslationen
dc.subjectEgyptian childrenen
dc.subject“rewriting”en
dc.subject“cultural textualisation”en
dc.subjectArabic-speaking Moslem childrenen
dc.titleCultural context adaptions of children's literature : A case study of The joiningen
dc.typeThesisen
Files
Original bundle
Now showing 1 - 2 of 2
No Thumbnail Available
Name:
Abstract.pdf
Size:
17.58 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
No Thumbnail Available
Name:
Master's Research Report.pdf
Size:
337.82 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
96 B
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description:
Collections