Ideology in the French translation of Ngugi Wa Thiong'o's children's books

dc.contributor.authorMinga, Katunga Joseph
dc.date.accessioned2006-10-25T12:16:24Z
dc.date.available2006-10-25T12:16:24Z
dc.date.issued2006-10-25T12:16:24Z
dc.descriptionMinga, Katunga Joseph (0301525P) mingajose@yahoo.com MA translation 2005 School of Literature and language studies Dr Inggs, J jinggs@languages.wits.ac.zaen
dc.description.abstractThe research presented here analyses translations of Ngugi wa Tshiong’o’s children’s books from the point of view of Critical Discourse Analysis (CDA), as outlined by Norman Fairclough (1989, 1992). The research investigates whether an approach taking into consideration ideological issues in translation is most appropriate in translating Ngugi’s children books for a francophone child reader by giving them access to Gĩkữyữ culture. To achieve this objective, the French translations of selected ideologically embedded extracts of Ngugi’s children books (Njamba Nene and the Flying Bus and Jamba Nene’s Pistol) are compared. The translations were carried out in different socio-cultural contexts by translators of different origins (France and Cameroon). The results of this research show that the translated texts read differently from one translator to another. This suggests that certain ideological and other social factors influence translators, resulting in differing translation products. In this way, translation cannot be considered as a one-to-one transfer between languages. Nor can translation theory draw on one linguistic theory alone, however complex it may be. What is needed is “a theory of culture to explain the specificity of communicative situations and the relationship between verbalised and non-verbalised situational elements” (Nord, 1997:11).en
dc.format.extent163014 bytes
dc.format.extent212254 bytes
dc.format.extent121416 bytes
dc.format.extent329753 bytes
dc.format.extent154076 bytes
dc.format.extent159917 bytes
dc.format.extent236520 bytes
dc.format.extent48178 bytes
dc.format.extent85269 bytes
dc.format.extent145845 bytes
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10539/1438
dc.language.isoen
dc.subjecttranslationen
dc.subjectchildrenen
dc.subjectcritical discourse analysisen
dc.subjectcdaen
dc.subjectGĩkữyữen
dc.subjectsocio-cultural contextsen
dc.subjecttranslationen
dc.titleIdeology in the French translation of Ngugi Wa Thiong'o's children's booksen
dc.typeThesisen
Files
Original bundle
Now showing 1 - 5 of 10
No Thumbnail Available
Name:
0Introduction.pdf
Size:
142.43 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
No Thumbnail Available
Name:
0000TableOfContents.pdf
Size:
83.27 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
No Thumbnail Available
Name:
00TitlePage.pdf
Size:
47.05 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
No Thumbnail Available
Name:
01Chapter1.pdf
Size:
230.98 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
No Thumbnail Available
Name:
02Chapter2.pdf
Size:
156.17 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
94 B
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description:
Collections