Translation of Shakespeare as a tool for the advancement of South African indigenous languages: Romeo and Juliet and Peteni's Kwazidenge

dc.contributor.authorDyosop, Ntombenkosi
dc.date.accessioned2017-05-17T11:33:18Z
dc.date.available2017-05-17T11:33:18Z
dc.date.issued2016
dc.descriptionA research report submitted to the Faculty of Humanities, University of the Witwatersrand, Johannesburg, in partial fulfilment of the requirements for the degree of Master of Arts in Translation. Johannesburg, 2016en_ZA
dc.description.abstractThere are eleven official languages in South Africa. However, only two of these languages – English and Afrikaans – are dominant. It is often argued that this is because the other 9 official languages do not have enough terminology to be used in institutions of higher learning and in technical fields. I argue that the adaptation of literary texts helps in improving the status of African languages. For this purpose this research involves an analysis of Shakespeare’s Romeo and Juliet which has been adapted into an English novel Hill of Fools by Peteni (1976) and later translated into isiXhosa as Kwazidenge (Peteni 1980). The analysis consists of a comparison between extracts from Romeo and Juliet and Kwazidenge via Hill of Fools using Lambert and van Gorp’s (1985) practical model for textual analysis. I argue that as much as Romeo and Juliet can be seen as a difficult text because of Shakespeare’s English, Peteni was successful in adapting the play into isiXhosa.en_ZA
dc.description.librarianMT2017en_ZA
dc.format.extentOnline resource (61 leaves)
dc.identifier.citationDyosop, Ntombenkosi (2016) Translation of Shakespeare as a tool for the advancement of South African indigenous languages: Romeo and Juliet and Peteni's Kwazidenge, University of the Witwatersrand, <http://hdl.handle.net/10539/22629>
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10539/22629
dc.language.isoenen_ZA
dc.subject.lcshShakespeare, William--1564-1616--Romeo and Juliet
dc.subject.lcshPeteni, R. L.--1915-2000--Hill of fools--Xhosa
dc.subject.lcshTranslating and interpreting--Fiction
dc.subject.lcshImitation in literature
dc.subject.lcshNative language and education
dc.subject.lcshAfrican languages--South Africa
dc.titleTranslation of Shakespeare as a tool for the advancement of South African indigenous languages: Romeo and Juliet and Peteni's Kwazidengeen_ZA
dc.typeThesisen_ZA
Files
Original bundle
Now showing 1 - 3 of 3
No Thumbnail Available
Name:
Abstract.pdf
Size:
146.29 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
No Thumbnail Available
Name:
Research report - final.pdf
Size:
817.68 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
No Thumbnail Available
Name:
Declaration.pdf
Size:
98.13 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description:
Collections