Translation strategies and their impact on different audiences: A case study of A.C. Jordan's translation of Ingqumbo Yeminyanya (Jordan 1940) as the wrath of the ancestors (Jordan 1980)
dc.contributor.author | Nokele, Amanda | |
dc.date.accessioned | 2006-10-26T12:50:57Z | |
dc.date.available | 2006-10-26T12:50:57Z | |
dc.date.issued | 2006-10-26T12:50:57Z | |
dc.description | Student Number: 0111461R Master of Arts in Translation Faculty of Humanities | en |
dc.description.abstract | The Wrath of the Ancestors (Jordan, 1980) is a translation of a classic in Xhosa literature, Ingqumbo Yeminyanya written by the same author. The translation was written for the non-Xhosa speakers to make them aware and understand the culture of amaXhosa. This study then aims at analyzing how aspects of culture have been translated from the source text Ingqumbo Yeminyanya (1940) to the target text The Wrath of the Ancestors (1980). It also investigates the impact of Jordan’s approach on a wider audience. To accomplish this, a descriptive analysis of the strategies used by the translator is carried out. The responses of the selected audiences are also analysed. The analysis reveals that the translator used mainly foreignisation especially in the translation of fixed expressions and idioms, where he used cultural borrowing and calque as strategies. The conclusion drawn from this analysis is that in his attempt to draw his readers closer to the source text, the translator introduced a number of cultural bumps (Leppihalme, 1997), resulting in the target reader struggling to understand some of the cultural aspects in the novel. | en |
dc.format.extent | 218495 bytes | |
dc.format.extent | 13032 bytes | |
dc.format.mimetype | application/pdf | |
dc.format.mimetype | application/pdf | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10539/1476 | |
dc.language.iso | en | en |
dc.subject | Wrath | en |
dc.subject | Ancestors | en |
dc.subject | Xhosa | en |
dc.subject | Literature | en |
dc.subject | Ingqumbo Yeminyanya | en |
dc.subject | Foreignisation | en |
dc.subject | Cultural borrowing | en |
dc.subject | Calque | en |
dc.title | Translation strategies and their impact on different audiences: A case study of A.C. Jordan's translation of Ingqumbo Yeminyanya (Jordan 1940) as the wrath of the ancestors (Jordan 1980) | en |
dc.type | Thesis | en |
Files
Original bundle
1 - 2 of 2
No Thumbnail Available
- Name:
- TItle page Nokele.pdf
- Size:
- 12.73 KB
- Format:
- Adobe Portable Document Format
- Description:
- Title and Abstract
No Thumbnail Available
- Name:
- final copy- research report.pdf
- Size:
- 213.37 KB
- Format:
- Adobe Portable Document Format
- Description:
- Final Research Report
License bundle
1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
- Name:
- license.txt
- Size:
- 113 B
- Format:
- Item-specific license agreed upon to submission
- Description: