ETD Collection
Permanent URI for this collectionhttps://wiredspace.wits.ac.za/handle/10539/104
Please note: Digitised content is made available at the best possible quality range, taking into consideration file size and the condition of the original item. These restrictions may sometimes affect the quality of the final published item. For queries regarding content of ETD collection please contact IR specialists by email : IR specialists or Tel : 011 717 4652 / 1954
Follow the link below for important information about Electronic Theses and Dissertations (ETD)
Library Guide about ETD
Browse
3 results
Search Results
Item How Sepedi, one of the official languages South Africa is represented on the South African Broadcasting Corporation (SABC)(2008-06-11T07:33:51Z) Phukubje, Mapitsi ElizabethABSTRACT This thesis investigates through theoretical analysis and imperative research, how Sepedi is represented on SABC, especially on SABC 2 in accordance to the Independent Communications Authority of South Africa (ICASA). Looking back Sepedi programming before democracy and after democracy, SABC has gone through a major transition. This thesis visits the transitions that SABC went through and how SABC is transforming to serve public interests. This essay will composed of empirical observations to depict whether these aims are in fact pursued and achieved.Item An investigation of the relationship between advertising and television programming and programmes on South African television(2007-02-14T11:57:47Z) Sikhakhane, Mongezi AndrewThis research report forms part of current debates in media studies around the rapidly increasing commercialization and privatization of public broadcasters around the world. It investigates the impact of this commercialization and privatization on the role of these broadcasters. It looks at some impacts that the dependence of public broadcasters on advertising has on their roles public service roles. South Africa is not immune from these global trends that are mentioned above. As suggested by the ICASA, the government reduced its funding of the public broadcaster (SABC). This forced the SABC to rely more and more on income from advertising and various forms of sponsorship in order to sustain and fulfill its goals. This research provides an investigation and findings of the nature and extent of the impact of advertising influence on both the SABC and to some extent E-TV programming and programmes. This study is important because it covers an important area since it looks at the rapid changes taking place in the funding and the content of local television (South African Television). It will make both a theoretical and empirical contribution to the understanding of trends and developments that are taking place in South African Television. It is comprised of three chapters with each treating its own theme ranging from policy and literature analysis, news and drama programme analysis and finally a case study, which provides an analysis of first hand information from the SABC officials from both the programming and the advertising department.Item SABC news in Sotho languages: A case study in translation(2006-11-08T13:36:57Z) Mmaboko, Elliott MogobeThis research focuses on the translation of the South African Broadcasting Corporation’s (SABC) news bulletins from English into Sotho languages, particularly Sepedi. The main aim of this study is to analyse the strategies, methods and approaches used by the translators. The study also tests Stephen Maphike’s 1992 hypothesis which states that the news translators translate literally or word for word, instead of translating conceptually. In order to achieve these aims both the English and Sotho versions of the news were recorded over a period of approximately two weeks, from 22nd September to 5th October 2003. The study falls within the framework of Descriptive Translation Studies, and the analysis is based on translation theories and strategies proposed by authors such as Mona Baker (1992), Peter Newmark (1991), Christiane Nord (1991 & 1997) and Gideon Toury (1980). The conclusions drawn regarding the appropriateness or otherwise of the strategies used are intended to increase an awareness of the problems involved and the solutions available to translators.