Two encounters with the cultural other: Paulo Coelho's A Bruxa de Portobello and its English translation

DSpace/Manakin Repository

Show simple item record

dc.contributor.author Marques Pimentel, Sarah-Leah
dc.date.accessioned 2009-10-05T12:47:18Z
dc.date.available 2009-10-05T12:47:18Z
dc.date.issued 2009-10-05T12:47:18Z
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10539/7336
dc.description.abstract ABSTRACT This study recognises the need for greater cultural interaction in a globalised world in which cultural identities are no longer contained within national borders. The aim of this dissertation is, therefore, to address concerns arising from the role played by literary translation as a cultural mediator within contemporary societies. The theoretical framework is drawn from the concept of an “in-between space” in the work of the post-colonial theorist, Homi Bhabha (1990, 2005), and Emmanuel Levinas‟s (1991, 1993) understanding of the relationship between the self (the Same) and an external other (the Other). The relevance of these theoretical concepts to the field of translation studies is explored and these are then practically applied to A Bruxa de Portobello (2006), a novel written by a contemporary Brazilian author, Paulo Coelho, and its English translation (2007). The analysis of the two novels considers the ways in which otherness is presented in both texts, from which conclusions are drawn showing that literary translation can be used as an instrument to promote greater cultural understanding. en_US
dc.language.iso en en_US
dc.title Two encounters with the cultural other: Paulo Coelho's A Bruxa de Portobello and its English translation en_US
dc.type Thesis en_US


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

  • ETD Collection
    Thesis (Ph.D.)--University of the Witwatersrand, 1972.

Show simple item record

Search WIReDSpace


Browse

My Account

Statistics