Yeah Baby, yeah! A case study of a film’s “shagadellic” transition into Italian as packaged on a DVD

Date
2006-02-09
Authors
Crosato, Romina Lerina
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Abstract
This paper analyses the decisions made in the dubbing of a comedy of a specific genre, that is, in the translation of the humour used in the English film Austin Powers, The Spy Who Shagged Me into Italian Austin Powers, La Spia Che Ci Provava as packaged on a DVD. The study attempts to answer the following question: Does the dubbing of a film diminish the humourous appeal of the film?
Description
Master of Arts - Translators and Interpreters
Keywords
italian, translation
Citation
Collections