1 CONTENTS Page 1. Volume of verse: Wandering through Water 7- 48 2. Reflexive essay regarding the volume of verse 49- 76 (to be read after the poetry). 3. Bibliography 77-79 2 VOLUME OF VERSE: WANDERING THROUGH WATER AND REFLEXIVE ESSAY. Shelley Ann Rachbuch A thesis submitted to the Faculty of Arts, University of the Witwatersrand, Johannesburg, in partial fulfilment of the requirements for the degree of Master of Arts Johannesburg, 2005 3 ABSTRACT This thesis comprises a volume of verse entitled ?Wandering through water? and a theoretical reflection on it. The volume contains poems written, edited and refined over the two year research period (July 2003 to May 2005). A reflexive essay accompanies it, providing a template for an account of the poems? composition and a description of poetic devices and practices employed. It also engages with the primary concerns of the verse and its possibilities. The essay reflects on the working method employed: the process and necessity of refining a poem by tracing its multiple revisions. Reflexive tools utilized in this ?mapping?, include the ?Writer?s Reflexive Journal?, suggestions and comments made during supervision and workshop processes, as well as engagement with other poet?s work. The reflexive essay also explores that the thematic priorities of the poetry and its inspiration which is rooted in a historical, Jewish and South African context. In the space of the poetry it is re-narrated, negotiated and struggled with and at times experienced without the mediation of conscious thought, to produce alternative meaning and the possibility of selfhood. It explores the responsibilities of a poet to her community. Further, that the writing of poetry contains within it the possibility of extending that which is personal and contextualised into a spiritual or universal experience. 4 Declaration I declare that this thesis is my own unaided work. It is submitted for the degree of Master of Arts in the University of the Witwatersrand, Johannesburg. It has not been submitted before for any other degree or examination in any other university. Shelley Ann Rachbuch 2nd day of June 2005. 5 Dedication This anthology is dedicated to my daughters: Kayla Leah and Temima Sarah. Mein kindelach, so shein. 6 Acknowledgements I would like to thank Dr Michael Titlestad for his intellectual guidance, inspiration and unwavering confidence in my abilities. Dr Ashleigh Harris for her wisdom and support, especially with regard to ethical responsibility and writing. Nanette Page for her friendship and encouragement to write and begin the journey toward authentic selfhood. My Yiddishe Mama and my Dad for their love and financial assistance. The members of my creative writing workshops held at the University of the Witwatersrand, during 2003 and 2004. 7 Volume of verse: Wandering through water 8 Sukkah 1. An awning of palm leaves hung with strands of straw knotted to: rich scented pine cones, dewy apples, tiny coloured strings of light, dates, figs and brown bottles of oil, flour and wine Rests on scarved walls, thread with silver, and crayoned children?s dreams. Inside candelabras burn, and the smell of roses cut at their heads ? lie in tumblers of water. We toast, He who took us to the desert to roam in poetry. 2. The thunder calls out its warning and we eat the round raisin loaves, dipped in honey. As the first droplets of liquid crystal, fall on our hair, slide down our eyelids, and kiss our tongues. The hostess sighs as the pine cones drip and swing, her children?s visions are soaked, and the lights flicker and hiss. Following her lead, guests clutch wet glasses and slippery forks in their palms and run in the rain, cursing and laughing to the house. I linger under the awning holding a tumbler of roses, and wet knives. Watching the shell like cloud empty itself, stretching out its whirring middle, and loosening its load 9 3. Lightning, standing on the blind roof outside, points to the secret dry dunes of shells, crushed after being roamed on for forty years. And in a soundless moment, before the wind and the door ? I see the desert has moved, since we walked with Him, leading in a cloud of glory. 4. She spoons onto waiting gold embossed plates ? slices of meat in a red wine sauce; chicken roasted in olive oil, garlic and sweet peppers; butternut sweetened with brown sugar and cinnamon. Steam rising, fogs up the cottage pane windows, hidden beneath cascades of satin curtains, and erasing the rain. The conversation like a jazz jam, follows its own internal rhythm. The speakers joined, by underlying magical soul cohesion : that dissipates on the street by morning. 5. I open a window, to let out some heat and see that the rain continues to fall softly. The hostess clears the table and serves ? strawberries on meringue boats, topped with non dairy cream; 10 chocolate mousse annointed with mint leaves ; baklava dripping with nuts, cinnamon and syrup ? with fresh black Brazilian filtered coffee. 6. ?It?s the roaming, that was It in the desert.? I say, between mouthfuls of chocolate mousse. ?Roaming?? His mouth dripping syrup, nuts and flakes of pastry. ?No. It was Hashem leading us from the thick, stone sphinxes.? ?Yes. But roaming is the searching for Him.? He eats. ?We are still roaming,? I argue, ?amongst our gold embossed plates, non dairy cream and Brazilian coffee beans.? ?Interesting.? He returns to the sweetness, scraping the syrup with a little fork. ?Could I have some more?? 7. I return to the dripping palm awning and look up at the stars. Still there, guiding a lone fisher woman on her small boat. Casting her nets out, then in. Patient in her wandering through water. I take the wet again, knife. And cut down the three brown bottles. Oil for memory, wine for forgetfulness and the flour shaken: a white cloud above me, and then kisses on my shoulders ? poetry. 11 Stones My grandfather did not have a clock, but a slim leather case ? filled with precious stones, flattened into ovals, dyed and carved in numbers. We?d play with them my brother and I ? monopoly with stones. I?d conjure him playing alongside us around the green felt covered table, holding velvet cards in his big hands and winning, with whisky lolling on his tongue. My brother and I angered sometimes, at each other?s ? many red plastic hotels, green houses, and fancy streets, would throw the stones. And my grandfather would nod and point and say: ?This is how luck left me (striking the table). In a tantrum. Staining the felt here, leaving bile there.? Once a year we visit the white, greying stones, which cover his sand casing now. And each visit to this: his final earthy place is marked out by us, with stones veined with mud, and engraving time. 12 Blue At the Coronia hotel in Berea, my Bobba moved from floor, to floor. In her orange and green pant suits, and blue rinsed, teased hair. A cigarette, forever dangling from the edge of her red-lipsticked mouth. She played cards one week at Clarice?s, another at Sonia?s and ?At that Old vuman. She?s seventy two, (she shakes her head), ?But nu, what can I do. I don?t have choices. Like you mein einkelach.? And she?d hold my chin, up to hers where, I watched her smoke unravel way past the heavens. On Mondays she?d rushed off to the OK Bazaars in Commisioner Street for milk, boxes of Courtleigh Satin Leaf and strawberry flavoured wafers. She ate supper in the dining hall, visiting us on Sundays for a braai in her own pale blue Ford, with beige interior and pin-punched steering wheel cover, which she held between her gloved hands. A sad ending when that ?Meshugana nurse, jumped off the top of the Coronia and landed on mein roof .? A blessing my family said: 13 ?Now she can?t drive around at ninety kilometres plus, leaving motorists staring after one so blue-haired and small.? When she died I found an Ouma rusks tin full of photo-postcards of women in crushed velvet dresses, and wigs. Their hands carved from kneading, peeling, and wringing out the future. That came to death by gas and fire and bullets. I ask her in my dreams and she tells me: ?For you, mein kind. For you (she lights another). To be, what ve couldn?t.? And I wake up and look at my hands, veined and feel the sweat wet. And wish that I had her ? blue Ford to take me there. 14 Family Album The women in my family cry a lot ? My Bobba at my brother?s coming of age, could not find her way up the stairs, to her seat. ?Ich bin blint? she said. (My mother said, ?Mama, please?). My auntie Ethel at her Cyrildene house, would play with the curls in my brother?s hair ? ?Kindelach so shein.? And she?d take tissues from the pocket of her blue and white checked housecoat wipe her eyes, and offer us cake that was always in the oven. Ethel?s husband tore his white shirt and sat on a hard bench for a week. ?My son is dead? he said. He called and said ?Mama, please. I love you too.? And she?d cover her eyes and put the phone down. My aunt Miriam would invite us into her council flat in Netanya. She always wore black and long sleeves, even in Hamsin (one day she absently pushed up her sleeve, and there was a cattle stamp on her arm). She was a huge woman who?d take us to the kitchen table, covered in a red-striped cloth. She?d bring hot kugel, tsimmes and kreplach to the table. We?d stare at the steaming dishes 15 sweating. My mother would say ?Eat? though we had understood. Miriam?s sister, Esther looked like she had self-imposed anorexia. My mother said she couldn?t keep much down since Dachau ? her stomach had shrunk. My mother tells again. ?Do you know why I am ?? (and the hollows under her eyes are already filled before she is finished). ?My aunt ? Pesah, drowned in soil when they had no gas and bullets left.? As a child I?d lie in bed. What if my mother was never. And her aunt was wearing her hair down, curled ? would I be hers? I?d comfort my eyes on my ? Love is? duvet. I came home with the man ? my mother played violin on the stereo, lay on her back the carpet her cushion, hand over her eyes. ?This is the Jewish soul you hear, but cannot feel.? He sat in his old jeans and hand knit cable jersey and nodded kindly (it?s beautiful?). She only saw hitler and her mother?s parents, and five aunts and uncles ? who stare out from their photographs with Yiddish on the back ? blinded 16 by the flash. (She looks at me, ?how can you forget? And I say: Mama, please. I love you too). I still do and can?t forget (the cable jersey). I chose the black and white photographs and didn?t add to the album, another girl who wanted to wear red stockings under her worn, grey dress. 17 The Wedding Canopy Framed by the sun, getting a last look through the trees at what was left of the day, the black and cream striped prayer shawl rose and fell, rose and fell to the rhythm of the four men clasping their fingers around, its four fringed corners. The white-laced, red-rosed bride swayed towards it held up, by the elbows by the man who loved her and the woman who loved her more. Ten bearded, black-hatted men sang: the sound rising up heavenward, leaving behind only a trail of tears ? down the women?s faces. The groom climbed a kopje to get to the shawl, alone like David plucking at his harp and still the shawl rose and fell, rose and fell. I wept at the figures drenched in dappled red and gold and all at once thought of you, and then for a second saw the redness of your skin ? no voice, no burning bush, nor splitting sea. Just your skin amongst the shaking stockinged legs and breathless hair. 18 The prayer shawl and you ? the milk and meat of my life which I could not mix and loved equally and separately and then the shawl rose up in its final fall, and the men danced backwards clapping and chanting: leading husband and wife away from it, as the last of the stars came out in the sky. 19 Cinderella After the candles are blown out, and the puppet voice man is gone away with Cinderella and her Prince, the little-bowed girls see the stars are made of cardboard, which hang on lines of streamers (washed white) and stuck to the roof, with sticky tape. They chatter and pull at them and I think of us, under the white-washing wire: that knots where the pegged puppets lift and fall? whipped windward. I wonder if Cinderella did the washing after she kissed him, and if she now also sees how silly we look alone in our red-lipsticked mouths and glass slippers, hanging soiled laundry from string ? our Princes alive only under ribboned cardboard skies. 20 Mikveh Only seven steps to renewal ? to the waters caught in a tank, dropped from the heavens and poured into a bath: forty seah ? I stand after sunset after my twelfth clean day in my white bath towel before the door, waiting. I look at the combful of my hair and an earbud wrapped in wax, in the bin, and massage my feet that I have in preparation scraped, rubbed and freed of my walks on His muddy thick, earth. The attendant calls me and I stand before her and try ? to remember the woman reciting psalms in the foyer, her head bent in supplication an aura of white around her figure praying for another child ? But I keep slipping, and she with her buttoned neck, borrowed hair, tight lily stockings, and tired womb steadies me though I don?t want her to. I give in. She checks my hands ? those that have planted roses and lilies and sought out weeds; then my feet ? that have walked with me in the circles, thorned; my back ? 21 that has lain under acacias and cursed the stars. I try to remember that this is one hour in a whole month ? but a man draped in tallis and tefillin, thanking Him for not making him a woman flutters over my memory. She holds my towel up and asks me to tell her when I?m at the bottom ? (of myself?) of a bath at sunset, forty seah. My fingers and toes spread wide, my hair covered by a canopy of water, she pronounces me kosher ? (like the steak I ate last night?) for Adam, so we can join to his lost self in bright white. Bloodless. 22 Tell Me I want to ask him to tell me ? how his wife eats chocolates with truffle centres, and smoked cigars in a loft long ago, with a boy who played saxophone and how she listened to the floorboards creaking as she gave her kiss away. How I see my life in monotone, as I ash what?s left of my story into the air. How he sometimes forgets: to brush his teeth and pat the dog in his rush to the car, dripping coffee down his shirt front. How he?s forgotten not to want my mouth on his. But I don?t. I have waited so ? for those cigar smoke rings to kiss the air again and to know that I am made of saliva: sticky and wet and as bad as he. 23 Tiger The tiger moves slowly stridently, through the suburbs. There are houses on either side of the tar road, and I?m not afraid in the enclosure of my small car, children, calm on the back seat. I find the house: his car parked in the circular driveway. I get out and he is leaving the house, smiling at me but shaken. The man there has spoken of others and not us, and we soulfully kiss. He comes out the house, and smoke rises from a dead chimney. He waves his finger, and tells us ?No?. The tiger enters the gate and moves past us to rest on the woven mat, in front of the door. I tell him I love him, and he, like the smoke disappears leaving me alone with the tiger, stretched out on the mat. 24 Tzoras When Tzoras comes to visit: I pull up a soft leather couch for him, try to settle his floating head on a feathered cushion and place a hot water bottle (wrapped in sheepskin) where I think his tired formless feet are. I give him my tales to read with a glass of thick red wine I keep in my cellar. I sing to him, all the while: hoping he will also hear David?s harp. We get drunk together ? his head remains light as ever and mine, bellows with arguments. I go to sleep to that place : where we can talk in tongues we both understand. I try to tell him there, that I have learned so ? he can go. But he is hard to corner, being a liquid gift. He reminds me that I?m unfinished, and that I?m not so kind: the sheep skin I put at his feet (like a modern day Abraham) is parched and separated flesh. I try to hear his echoing voice but it comes to me in overlapping waves of undulating sound. Still I wave and dance barefoot, for him to the harp?s fingered strains. 25 He pours the ruby wine over my head and it trickles down leaving tails and stains on my cheeks: the only trace of our meeting. 26 At death they come At death they come with kugel, blintzes, herring and kichel ? they sit on the hard bench with you, and let you weep and talk only when your dry lips, can break open your voice. At weddings they dance around you in circles with such fervour, that the sprung floor boards jump. After birth they wipe their cheeks from mother?s tears ? and caress small limbs, tying knots of string and Blessings to the pram?s hood. This in the beginning: my covered head bows ? They hold her pale hand when she is stuck in bed and make her thick chicken soup, in the nine days. They speak loudly of he, who takes his Torah and mixes it with stars and the lotus flower ? and they bow towards his mouth. She wears Mona Lisa?s smile, and doesn?t wear sandals ? ?not modest? she says, touching her hair, covered with a sock. She prays on her knees whispering in His ear. They come to the Birthday party and ask if the cake, sweets, 27 balloons and chocolates are Parev (They?re your friend and the Rabbi?s wife). This in the middle: my covered head shakes ? (don?t look, remember before) When a car rolls over a woman leaving her limbs cold they beg him in David?s psalms, staining their books with tears. The man pins the lotus flower to the woman?s naked breast (she is on her knees, whispering in his ear). A friend comes home with your daughter, her curls stretched against her scalp into a bun and her hemline sweeping the floor. At four, she will only eat bread and drink water in a glass cup ? plastic may break His word. This in the middle end: my covered head sinks ? They share a business and he steals my covering, and throws it on a lonely sand road. There are no trees or butterflies left. You make your husband lunch in a box everyday and put down the phone when he opens the front door ? They said, if you do this you Will be his queen. (He?s king, you?re not). 28 The girl wears clothes to her ears, plaits challahs and and makes candles after school. (The word, the word, the word, It?s on the black board.) You look at her and want her to gyrate to music and chew bubblegum. There is no end: I free my hair, pulling my fingers through the curls. You go and listen to the ram?s horn and you bend your knees, and shake and beg, that you won?t have to wipe your words off the black board: chalk dust in your nose, ears, mouth (and start again). 29 The Jacarandas She wears her tresses in lengths of angular coils, clothed in the flowing memory of buds and peeling bark. The wind comes to play with her and they dance like lovers. Her lavender flowers caught in the turbulence fall between her toes, making a purple blanket that squishes under a boy?s feet. He hides beneath her canopy holding out his compass and wipes his test tube against his sodden pants. He shivers and whispers to her to the rhythm of awakening crickets: the secrets of her perfumed flowers. ?Its all just cause and effect,? he says to the rhythm of the green world swallowing his words, ?cause and effect?. ?And the rings, and chimes,? she whispers back, her tresses wild from love making: ?The rings and chimes,? she says waving to the passing wind, ?of the uncaught wind and whistles.? 30 Bella She lives in a small house in Orange Grove, an Italian woman who when we first met had long black hair and still, big brown eyes. She calls me ?Bella? and shortens the hemlines of my new printed, embroidered or laced skirts. With pins in her teeth, her featherless parrot saying ?Hello, pretty boy?, and 702 handing out needling opinions ? she measures and lifts and pins, and asks if the length is ? okay ? I always nod, even though I?m not sure and she leads me back to the street, past her garden of transcendence: Azaleas grow amongst agapanthas, mielies, lettuce, trailing sweet peas, roses, red peppers and little pink daisies. If I speak to her long enough, she takes me across the broken paving to her backyard ? there in peeling white pots, grow orchids, so. I try to tell her how so, and she says, in her now grey long hair, pinned up absently ?It?s nothing, Bella. Nothing.? She won?t hear my protests as she picks one for each of my little girls, like it isn?t a miracle. She laughs in my dreams and tells me: ?It?s small. All the world. 31 And, it?s not Bella.? ?But it is,? I tell her, ?remember your hair down your back, and your orchids so, in your crumbling backyard.? Bella. 32 A garden in a glass My uncle brought us a garden in a glass, when we were living in our stone floored flat, in Herzelia. In Hamsin we?d close the shutters and sit in the dark, dripping and drunk from the heat, draped on the brown velvet couch, looking into the glass seeing the summers by the pool in Sandton: picking peaches and plums, that pushed at their skins with their juice. Together, we bobbed in the pool: chlorine and juice mixed on our tongues. Our home in a glass ? bore those fruit from memory and fresh pomegranates. But, when we strapped it on our backs and came home ? its fruits wrinkled and rotted. The glass now stands empty in my attic ? where it collects dust, and a spider that grows fat in the darkness. Some nights, she comes to me: ?It would be so good to have the garden back.? No. I tell her, seeing the couch again 33 and wishing her away. She stretches a leg and moves closer. ?It was only a dream,? she whispers (sounding like an ancient seer in a tent, holding a glass ball) ?a hot dream, of summer in the desert.? She feels my neck, moves up and then evaporates. I wake up sweaty and wet, my duvet crumpled and flung aside, and open the window watching, waiting: for time and the wind to break open my uncle?s gift of frail glass. 34 My brother and I My brother and I would play at the far end of the garden, under the peach and apricot trees. He, the cowboy with silver plastic coated guns, and I the Indian, dress tucked in my panties and found feathers in my hair ? At the click of the trigger I?d die a dramatic death, hand to heart, on top of the compost heap. He?d have to beg me to Rise, again. I so loved the rich, thick compost, the leaves tickling my neck and arms, apple peels brown and simmering at the edges, filling my eyes. We?d squash dung beetles just to hear the crack of their carapaces and tear leaves slowly, greenest green inside, down to their stems. We heard Mother?s voice only when we had to, the peaches now shadows in the dark and rush to scrub off for supper. Father?s shouts were nodded at, silently gulping, all those words that I could speak, in the compost heap. 35 Now grown, I preside over three course meals: in a spotless dining room, smoothing my long skirt over my knees, and smiling prettily at the guest Kings, having their say. And I argue rigorously and poignantly, my brother clapping for me, back at the compost heap. I fear that I shall die there, drowning in soil. She?s a shadow, they will say, passing their hands through me. I?ll give you my sheriff?s badge he says, unclipping Father?s prefect brooch from his shirt. You?ve got to. There aren?t any Indians left. 36 And the Fathers saw And the fathers saw that women were made with curves of moving light that could mould men. So they covered them in the word: Modesty. And the fathers saw that, what the women couldn?t read they might never think. So they took away Books on the order of things, and gave them the stories and ways of Goodness. And the mothers saw in their piety, what the fathers saw in their solemnity. So, they laid themselves out on a wooden altar and burned, showering black ash across the ages. And their daughters born on the sacrificial wood, sweated too beneath their heavy garments. Their mouths blackened from chewing coal: their labour of prostration. Some thought they saw hope, in the smoke rising and sought forbidden books from the libraries of quiet imprisonment and 37 shelved illumination. Amid their fathers cries, as they tore at their beards and begged Him in their piety for forgiveness, the daughters fed their heavy garments to the pyre. Some remained though (in their guilt over the shredded beards) but others arose, held their mothers and kissed their foreheads. And then read until the daylight matched their curves. That twirled and whirled and re-annointed, sight. 38 Bells No-one hears them but I; brassed on a shop shelf, and up, large towered ? All clanging, and wild. Silent to the rushers by: in work hootered cars, shelved dreams, and women?s voices, gone throatless and mild ? They swing and sing and beckon and wait for me ? who resists as mad, the holes they leave in their pathways to late. 39 Vanilla House I sat in his big red car my head against the rest, and looked up at our vanilla house, thick and tall against the clouds ? Closing my eyes, I dragged on columns of smoke and looked back up at the black clouds sucking at the vanilla and licking it, with its wet tongues. And wondered: How had I come to the long oak lined driveway, and how I couldn?t follow its length to the front door, open it and go in, turning my back from the mystery. How I couldn?t : tell him about it, the clouds, their hunger, and the taste of vanilla. 40 Windows I dreamed of a small room with one window which slid open to a pattern of red and black bricks, grouted with cement. I told the men with hard hats: ?No. There is no view.? And they tried to move it, but didn?t know how. So, I took them to a building site, but there, the windows looked at walls and the people were blind. I took a pick and chipped away at the bricks, until I saw a hole of blue. And then, exhausted, I lay on my bed. And stared out the hole, and breathed. And the red-skinned man, squinting from the light of it, promised to break out the rest. I looked at him, nodding, and saw the checkerboard in his plaid shirt, and I took him in my arms and loved him so we became a tornado of spiraling, light. When I awoke, the hole had spread and the light, now played on: the tiled floor, the plastered walls, the bedspread, and his abandoned shirt. 41 Liz I watched Elizabeth, rolling pastry and then chopping the nuts, her shaven head in a pink doek, her feet bare against the stone floor, and her overall stretched across her buttoned breasts. ?Madam,? her eyes sought mine, ?my eyes are paining me.? I looked down and promised to take her to the eye doctor on my day off; when school holidays were over ? But my girls needed party dresses: ?Those ones, with the bows at the back?, and I wanted violet eyes like Liz Taylor. ?My eyes are paining me,? she said, wiping the tears with the back of her palm. I saw more droplets pricking at the corners and sliding slowly down thick globules, of jellied pus. I covered my purple, tinted eyes and wished I was Liz: giving orders behind her dark glasses, propped up on goose feather cushions, in her heated satin four-poster bed. I paid for her glasses, but then I saw: 42 all the baklavas dripping with syrup that she had made, were her visions and I?d stolen and eaten them on our broekie-laced terrace, watching the roses grow. Now, I want to take her glasses ? from around her soft ears ? and smash them under my black, bought heels. And ask Liz, to dinner. 43 The cot I saw you in your cot today crying, abandoned at two months in a naartjie box, naked but for a red lipstick mark on your cheek. A woman, who just got out of her BMW, at twenty five in her long blonde hair, and her burnished brown skin found you, outside the shopping centre where she bought: spicy perfume, bottled peppadews for her quiches, magnolia-scented bubble bath, Belgian chocolate and ribbed condoms. She put you on the back seat of her BMW, together with her other parcels and drove you at eighty kilometres an hour to St. Anne?s home on the hill. There she deposited you into the sweating arms of a nurse: suggesting that you call the child ?Moodley?. 44 Mother Mother lies between them. She sees the light from her toes, curling up and then over her head and between their spaces. She blesses the threads of white: which stretch around and around weaving more blue white, around the one whose joy bounces on the mattress: up and over ! Moving fast-past like little white signs pointing to towns: tinier and tinier (through the mud-splashed back window of the car). Then the lengths of white cross over: like a freeway leaving with the offramps, and joining with the onramps weaving more yellow white over the one, who weeps: Moving slowly like a drip falling into a girl?s veins (her arms resting on a white-steel bed. Her mother saying Tehillim, and stroking her fingers). 45 She is so pulled and stretched, like highway lights, running together in the distance but each one against the night sky, threading her being. 46 Away I watched the roses turn from pink to white, threaded beads to make a red hot chilli pepper on a wire, drank coffee in Melville, watching the fairy lights swing in the overhanging trees, wandered around the house lost amongst loved books and old photographs. And still I couldn?t sleep. I dared myself to enter their room: where their beds stood empty, and their pillows missed their shape. I imagined them back and saw a leg hanging over the mattress?s edge, the pink duvet thrown aside, their curls squashed against the wrinkled sheets. I smelled their skin: a mixture of milk, spit and shampoo. I got into bed with them, and whispered, lifting stray curls: ?Its okay. Mommy?s here.? 47 Glass I wonder, she thought, when a glass falls: whether it imagines, as it?s suspended between air and earth, how beautiful it was. If the bearer of champagne, hears the crunch: of past celebration, she now chews, leaving splinters in her gums, so they hang like another set of chattering teeth. Whether her tongue, once the liquor of love, feels itself drained: and served like a cow?s on a platter, dripping with mustard sauce. If her voice, believes itself, still fluted and crystal in the garden of abundant Eden, even though it sticks in her throat like, a blob of unblown glass. She wonders, when the glass, falling out her ring forever, now mixing her bowels: smells dead cow and mustard and apples and honey and hot. She wanders. 48 My paper camera I stand behind my paper camera, drawing with light: men dancing in a circle on a square carpet, holding a herb from the desert and a lemon; the surprised dew on a spider?s saliva at sunrise; a dog playing with his dig ? once a rose bush, and little boys on a Friday afternoon carrying their mother?s wig on a polystyrene head, side curls flying. I play like the developer with these and others, like the birds and men and tulips I made quietly, with the night light on my bedroom wall: my home made cinema when I was small. Still, I hide under the sheets from it, behind the billowing black curtain: which watches clap, clapping against the panes. 49 Reflexive Essay 50 Inspiration: The beginnings of a poem The verse contained in the anthology was inspired by a variety of sources: emotional states, intellectual or philosophical concerns, images, ?magic?, dreams, memory and imagination. They are explored with reference to poems such as ?Away?, ?Mikveh? and ?Bella?, with reference to other poems in the anthology and the works of other poets. Some of the poems in were affective in inspiration. For example ?Away? was inspired by a conscious longing which I sought to express, and is therefore largely descriptive of a lived reality. I wrote it to calm an all encompassing and therefore immobilising emotional state. It seemed to me that if the emotional and behavioural energy was encapsulated in a poem, the lived reality would become more reasonable and ?sane?. This transformative nature of ?art? (see below for further discussion) is explored by Yeats in his poem ?The Circus Animal?s Desertion? in which he describes how poetry may originate from a variety of unlikely and surprising sources such as ?the sweepings of the street?, and transform them into ?(t)hose masterful images?: ?Those masterful images because complete Grew in pure mind, but out of what began? A mound of refuse or the sweepings of a street, Old kettles, old bottles, and a broken can, Old iron, old bones, old rags, that raving slut Who keeps the till...? (Yeats 1987:392). While other poems such as ?Mikveh? were also affective in inspiration, they reveal emotion rather than record it. The poem therefore becomes the vehicle through which a verbally inexpressible and a densely layered, conflicting emotion or intellectual confusion is explored. Robert Frost wrote (in Heaney 2002:21) ? a poem begins as a lump in the throat, a homesickness, a lovesickness. It finds the thought and the thought finds the words.? I find myself at such 51 moments, at my computer with an intense longing to write. I ?play? with phrases and words, usually by way of description of the person, place or situation which inspires the quagmire of emotion or conflicting thought, until an idea or emotion and then a poem begins to develop. While both ?Mikveh? and ?Bella? began with a description of the subject, their inspiration was different. ?Mikveh? was inspired by conflicting emotion and thought, ?Bella? began with an image: of the dressmaker, standing in her backyard before her orchids which grew with great abundance from ?peeling white pots?. Images and moments such as this one, have been the inspiration for the poetry. They tend to adhere to my mind in a very visual way and are revisited in an attempt to understand their meaning or significance. Other poems began with a phrase, and sometimes several phrases or stanzas, that popped into my head without preparation or explanation. Of this Heaney (2002:21) writes : ?The first emergence (of the poem) involves the divining, vatic, oracular function; the second the making function ... the best moments are those when your mind seems to implode and words and images rush of their own accord into the vortex. Which happened to me once when the line ?We have no prairies? drifted into my head...? The first time this occurred to me, I was preparing for bed and ?My uncle brought us/ a garden in a glass? arrived as if by some magic (see below for further discussion). While the first phrase or phrases of a poem may appear almost effortlessly, the remaining stanzas and resolution requires much concentrated effort. There are however singular moments of immense joy, when a poem almost writes itself in a single sitting as in the poem ?My brother and I?. While ?My brother and I? was written by some ?magic?, its origin was intellectual or philosophical in concern. I had been reading Grewal?s Home and Harem (Grewal 1996) for several days and had began thinking about my own past and present, how I have modeled and silenced myself by ?masculine? and religious conceptions of ?goodness? and ?beauty? and my conception of ?home?. For 52 example the conception of feminine ?goodness? is explored in ?My brother and I?. Women and ?good girls? are supposed to, in orthodox, religious and ?masculine? terms, remain silent and accepting of their roles: ?Now grown, I preside over three course meals: in a spotless dining room, smoothing my long skirt over my knees, and smiling prettily at the guest Kings, having their say.? (stanza 8) The adherence to such ideology leads the speaker in the poem, to a deathly psychological place where she feels she is ?a shadow?. Dream experiences also inspired some of the poetry. For example ?Bells? was written when I awoke from a dream which I thought was personally significant. While poems such as this are a recordal of a ?lived? experience, their ?realities? are altered in the writing of the poem for purposes of coherence, clarity or purpose. Memory has been described by such poets as Heaney, Hopkins, and Wordsworth as a rich resource for writing poetry. Wordsworth wrote in ?Lines composed a few miles above Tintern Abbey? : ? These beauteous forms, Through a long absence, have not been to me As is a landscape to a blind man?s eye: But oft, in lonely rooms, and ?mid the din Of towns and cities, I have owed to them, In hours of weariness, sensations sweet, Felt in the blood, and felt along the heart; And passing even into my purer mind, With tranquil restoration: ? feelings too Of unremembered pleasure...? (Wordsworth 1969:31) 53 He describes how memory enabled him to revisit ?beauteous? places for comfort and joy. In ? I wandered as lonely as a cloud? he further describes how memories are a great source (wealth) of inspiration: ?I gazed ? and gazed ? but little thought What wealth the show had brought: For oft when on my couch I lie In vacant or in pensive mood, They flash upon that inward eye Which is the bliss of solitude; And then my heart with pleasure fills...? (Wordsworth :2005) Memory has played a similar role in my poetry, for example in my earlier poems such as ?Blue? where the speaker remembers time spent with her Bobba and the restoration of what Wordsworth describes as ?unremembered pleasure?: ?And she?d hold my chin, up to hers where, I watched her smoke unravel way past the heavens.? This is also evident in later poems such as: ?My brother and I?, where the speaker revisits childhood joys of dressing up as ?the Indian, dress/ tucked in my panties, and/ found feathers in (her) hair?. Memory has been the inspiration for verse and been utilised as a method for re-narrating the past. Perhaps as Edna O?Brien stated, in an interview with Phillip Roth (Roth 2002:103), with regard to the sharpness of her memory that: ?It?s the price of being a writer. One is dogged by the past-pain, sensations, rejections, all of it. I do believe that this clinging to the past is a zealous, albeit hopeless, desire to reinvent it so that one could change it.? I have found that the poetic space is a place where the struggles of thought, emotion and circumstance may be expressed, with little interference. Stampfer (1971: xiii) writes in this regard ?poems are not simply art objects, but successive grapplings with the concerns of the poet?s imagination.? Looking back on the poems I have written over the past two years, I can trace my ?successive 54 grapplings?, not only with what Stampfer describes as ?the poet?s imagination?, but engagement with my lived ?realities? (for example the childhood memories in ?Family Album?). I have found that in the writing of poetry, my memory magically as Raban (in Korte 2000:11) puts it: ?feeds the irrelevancies to the shredder, enlarges on crucial details, makes links and patterns, finds symbols, constructs plots.? (This is explored further in the account of my ?working method?). My verse has also served as a mechanism for recording the past and offering some form of resolution, or exploring the way in which it resists resolution. For example I was inspired to write ?Family Album? to deal with the memory of the man who ?sat in his old jeans/and hand knit cable jersey and/nodded kindly (it?s beautiful?)?. The poetry therefore enabled examination of personal history and spirituality and became a psycho-spiritual endeavour. Working Method: The making of a poem It is difficult to describe my working method once a poem has begun, since I have not developed or followed a singular procedure. Each poem has a unique development, which is dependent on the strength or weakness of its initial ?outpouring?. I will however trace the development of ?Cinderella?, ?Family Album? and ?Mikveh? with reference to other poems in the anthology and those of other poets who have influenced my poetic style, since together they map the elements of my working method. Once the idea or beginning of a poem has come to me, it is written with a complete lack of control: as a kind of outpouring. It usually has no ending or resolution (save for the singular moments aforementioned) or it is personally unsatisfactory. Before I revise or consider the ?outpouring? to be a poem, I find it essential to discover its ending by way of an obsessive reading and re-reading of it: I develop a compulsive relationship with the ?poem?, so that it becomes my companion for days and even months. For example I read and re-read ?And the fathers saw? until I was able to recite it without reference to the written text. 55 While engaged in my daily routines I recited it (in my head) in the hope that its resolution would arrive, which in this case it did. If this ?method? is unsuccessful, its resolution may be found within the language or imagery of the ?poem? as was the case with ?Cinderella? (originally named ?Stars in her eyes?). ?Stars in her eyes? After the candles are out blown, the puppet voice man gone; bows and wrapping on the floor, spent - I see the stars are of cardboard made, hanging on lines of streamers washed white, stuck to the roof so - sticky taped. Little bowed girls, around them chatter and pull, and their colour crayons press - leaving bits steamed hard, then run off sliding To white washing wire, knotting where the pegged puppets: lift and fall, whipped windward - I close my eyes, a conjurer, blowing the party candles back, to see before the after, that I ; a failed washer woman am - girlish in a red dress and heels, crayons out held, pulling at a string and chattering. Its resolution was incoherent and dissonant (as was the majority of the ?poem?). However I enjoyed its imagery: that of the puppet, of its speaker: ?girlish in a red 56 dress and heels,? who hangs washing on the line and the stars ?made/of cardboard?. To simplify the ?poem?s? dense and complex imagery, I returned to the ?poem?s? inspiration: a dream in which I looked up at the stars at a children?s party and discovered that they were made of cardboard. In the following draft (see below), I re-wrote the first two stanzas, using the inspirational image as my guide: ?The stars are made of cardboard. They hang from lines of ribbon. Stuck to the sky with sticky tape. Little girls, in their party dresses stand beneath. And when it?s over, pull at them. And chatter about the puppet voice man. Who made Snow White and her Prince, come alive.? I had learned, through workshop feedback and comments made during supervision, that coherence is often achieved through simplicity and a ?logical? progression of experience. I introduced the fairy tale character ?Snow White?, to convey a practicality: the ?puppet/voice man? was a puppeteer who had performed the fairy tale, ?Snow White?. This approach led me to unify the image of the puppetry, its fantastical qualities, and that of the cardboard stars: ?stuck to the/ sky with sticky tape?. The chance introduction of the fairy tale character gave the ?poem? a thematic coherence, I had sought and which it had lacked. The speaker ?girlish in a red dress and heels?, of the final stanza of the initial draft (who had stood out inexplicably), became in my mind linked to ?Snow White? (Cinderella in the later draft). I re-wrote the final stanzas: ?And wonder if Snow white did the washing, after she kissed him. And if she also, now sees the cardboard stars. How silly we look in our red-lipsticked mouths. And wishes the ribbons would fly away, making the 57 stars shoot. And jiggle the lines. We are silly, in our red lipstick and heels, hanging washing on the line. Without our princes who live only under ribboned skies.? The image of ?our red lipstick/and heels?, and that of the prince together (although four months later) led me to choose ?Cinderella? as the fairy tale character. I spent months then attempting to coherently distill the subject and themes of ?Cinderella?. I had read a lot of Heaney?s poetry and greatly admired his poem ?Harvest Bow? (Heaney 1990:128), because of his ability to contain all his thought and emotion in the description and body of one single object. I was also taken with Hopkins? fascination with the intrinsic quality of objects to capture ?the outward reflection of the inner nature of the thing? (Gardner 1987:xx-xxii). I wrote in my reflexive journal regarding ?Family Album?: ?I think that perhaps, part of what worked in ? The women in my family cry? (renamed ?Family Album?) was that I was able to distill each ?character? to a kind of essence (at least in how I viewed them). Although there was no single object or subject as in Heaney?s Harvest Bow, I felt (after a lot of work and obsession) that I could encapsulate my experience of the ?characters? in a single stanza.? In order to achieve this in ?Cinderella? I attempted to distill the metaphor of Cinderella and extend it throughout the body of the poem, by aligning the speaker ?girlish in a red dress and heels? (of the earlier draft) and the character Cinderella (of the later draft). I extended the image further by establishing a relationship between the puppeteer and Cinderella. In doing so: the character Cinderella, the speaker and the puppeteer all became part of a metaphorical unity which encapsulated my densely layered emotional and intellectual subject and paved the way to layered levels of meaning. I found that such employment of more simple and economic language also contributes towards ?layers? of meaning. I had learned during workshop feedback and supervision that language and words have a virtually limitless complexity, 58 and the capacity for producing statements characterised by multiplicity, duplicity, and ambiguity (Marcus In Berman 1993:63). For example in the second draft of the second stanza of ?Bella? I wrote: ?With pins in her teeth, her featherless parrot saying ? Hello, pretty boy?, and seven o? two handing out opinions like free condoms - she measured and lifted, and pinned, and asked if the length was - okay ?? Dr. Titlestad pointed out that the image of the ?free condoms? was dissonant to the context in which it occurred. Consequently I rejected the image of the ?free condoms? and wrote ?702 handing out needling opinions.? ?Needling? was selected because it was consistent with the other imagery of the poem and restricted potential ambiguities of meaning. It was also selected because it was consistent with the imagery of: ?measured?, ?pinned? and ?shortened?. I adopted a similar approach in ?Cinderella?. I looked at both the aforementioned drafts and sought to combine them, by firstly rejecting those images which were inconsistent and ambiguous with those of the others in the ?poem?. For example I rejected the image of the crayons (of the first draft), because although they may belong to the world of childhood and fairy tale in their potential imaginative sense, they merely served as a distraction rather than a method for furthering coherence and unity. I therefore also rejected the following: ?their colour crayons/ press - leaving/ bits steamed hard/ then run off sliding?. Although the words ?press? and ?steamed? were consistent with the ?washing? imagery, I felt that they perhaps were ?overloaded? with meaning: I had been trying too hard to make the crayon imagery consistent with that of the washing imagery, and to make a connection between them. In order to enable the reader to understand the movement from the ?party? to the ?washing line? both logically and figuratively, I introduced what the ?little-bowed girls? first saw and then what they did: ?chatter(ed) and pull(ed)? at ?lines of/streamers?. The description of the streamers as ?(washed white)?, was 59 specifically bracketed to emphasize their relationship to ?us/ under / the white washing wire?. Further, their chattering and pulling at the ?stars? hanging on lines of streamers, leads the speaker to thoughts of ?us?: ?under/the white-washing wire?. I recognised that the description of ?the little-bowed? pulling at and chattering beneath the cardboard stars, related to the final stanza of the initial draft: ?that I ; a failed washer woman am - girlish in a red dress and heels, crayons out held, pulling at a string and chattering.? Even though these lines were later rejected for reasons of clarity, they became enmeshed in my mind with the ?silliness? (of the earlier drafts) and the tragedy of belief in romantic notions of love and marriage. In the final stanza I introduced the lines: ?I wonder if Cinderella/ did the washing after she/ kissed him? to align the fairy tale with ?us?. Further I aligned childhood and its entertainment with the lived reality of adulthood, by the description of us as ?silly? (in its ironic sense) in ?our red-lipsticked mouths?. The ?glass slippers? were introduced in the final draft as they further thematically connected the fairy tale ?Cinderella?, with the speaker?s ?reality? in adulthood and the fragility of such an experience. In these ways the fairy tale was re-invented as a tragedy. Through experimentation and guidance received during supervision and workshop feedback, when I edit and re-edit my poetry I seek words that best describe the experience, and those that in their seeming simplicity best convey inter-related and complex emotional and intellectual states. I recognised this initially, during the feedback I received in a workshop session, on ?The cot? (the first poem I wrote for the course ?Lessons in Storytelling?). ?A woman, who just got out of her BMW, at twenty five in her long blonde hair,? (stanza 2) 60 It was pointed out that the ?simple? choice of preposition conveyed the writer?s experience of the woman and the thematic concerns of the poem (?Cot? was included despite its difference to most of the poetry in this anthology: it is polemical in nature, but was included because it reflects my ?development? as a ?poet?). An enormous amount of time is spent choosing the ?most? suitable word for a line in a poem. Thackery (in Sewall 1963:59-60) writes of Dickinson: ?Her constant practice of compiling a thesaurus of word choices for a single line, while constituting grave editorial difficulty, is at least an indication that each word was a veritable dynamo of implications and associations.? This can be seen for example when I edited ?And the fathers saw?. I changed the word ?re-anointed (sight)?, several times. It had been ?changed? ,?re-sculptured?, ?remade?, ?re- invented? and ?re-figured?. ?(R)e-anointed? was finally chosen, because it related to the religious and historical themes of the poem and described the complete transformation in a biblical fashion. Although I did not spend an inordinate amount of time choosing any particular word when I edited ?Cinderella?, I did consider that describing the washing ?line? and the ?lines? from which the cardboard stars hung, in the same way would be repetitious and too ?obvious?. I therefore chose to describe the washing line in an unconventional manner as ?washing wire?, intentionally drawing the reader?s attention to its description and aligning its thematic connection to the cardboard stars. This effect was furthered by the reference to the ?soiled laundry? hanging on ?string?. String was specifically chosen to unify the images: ?us? hanging the washing, the puppet show and Cinderella (and her Prince). I have employed metaphor in the poetic space, as a method for untangling the mystery of perceived or lived experience. Its use has been employed as Berlin (in Spence 1993:103) puts it: 61 ?as neither mere embellishment, nor an addition to, nor distortion of reality, but the natural inevitably transient and only possible way of perceiving, interpreting, explaining that is open to a person of that particular time and place, at that particular stage of their culture.? I am not convinced though that the metaphors employed in my poetry, are the only possible way to imaginatively interpret the mysteries and illusions of my lived experience. Although the metaphors employed are largely reflective of personal identity (see for example ?Bells? and ?Mikveh?) they are also representative of collective identity (see ?Cinderella? and ?Family Album?). Although writers are a product of social, psychological and cultural histories their works (and so too the metaphors employed) need to have an independent existence. Heaney (2003: 344) admires Elizabeth Bishop?s ability to write poetry that ?can be read without any special knowledge of Bishop?s life.? Writers arguably prefer their works to exist independently of themselves. I wrote in my journal regarding Barthes? ?Death of the Author? (1977: 142-8) in 2002: ?I have come to understand that although writers like everyone else in the world, are a product of their social, psychological and cultural histories they need to give enough to a reader in a work so that, they will not have to be consulted to interpret it.? It is hoped that my verse should not require extensive research and consultation for the unraveling of its meaning. As Barthes wrote: ?the space of writing is to be ranged over, not pierced..? Its ?meaning? should not fixed, for to do so would be to ?impose a limit on that text, to furnish it with a final signified, to close the writing.? (1977: 142-8). Punctuation has been employed as a methodology to signify meaning in the poetry. My supervisor rightly pointed out that the punctuation in my poetry required attention. I tended to use a particular symbol, where it ?felt right? as opposed to where it served as an enhancement of meaning or clarification of the poetry. I learned that as Truss (2003:20) puts it ? Punctuation herds words together, keeps others apart. Punctuation directs you how to read, in the way that 62 musical notation directs a musician how to play.? The following is the final stanza of an earlier draft of ?Bella?: ?She laughs in my dreams and tells me, It?s small. All the world. And it?s - not Bella. But it is - I tell her - remember your hair down your back and your orchids so in your crumbling backyard : Bella.? The lines: ?She laughs in my dreams/ and tells me, It?s/ small.?, are problematical for several reasons. The lack of inverted commas, immediately preceding ?It?s/ small?, fails to indicate to the reader that there, begins a dialogue between the speaker of the poem and the dressmaker. Their insertion both clarifies and advances understanding of the poetry. The comma between ?tells me? and ?It?s?, although resulting in a pause fails to achieve what the colon does. The final draft?s use of the colon (?and tells me:/ It?s small.?), theatrically announces what is to come: the unexpected dialogue. Truss describes such use of the colon as a well trained magician?s assistant, which pauses slightly to create expectation and reveals the trick. The lines: ?And it?s/ -not Bella?, presented several problems. The employment of the hyphen was inappropriate. In fact I had wanted to use the dash (incorrectly though), to indicate dialogue and emphasize that the world was according to the dressmaker ?not Bella?. I found that by placing the phrase ?And, it?s not Bella? on a separate line entirely, the desired effect was achieved and the opening inverted commas did away with the necessity of the dash to indicate dialogue. In other of my poems I utilised the hyphen instead of the end dash. For example in ?Family Album?, I wrote: ?The women in my family/ cry a lot -?. My supervisor pointed out that the hyphen should be replaced with a dash, and that I had been confusing them as they in fact serve different functions. The dash connects (or separates) phrases and sentences, while the hyphen is used to connect (or 63 separate) individual words (Truss 2003:158). The aforementioned lines required the dash, which created the dramatic disjunction I wished to employ for purposes of pathos. In ?Liz? (?four-poster bed? and ?our broekie-laced terrace?) and ?Cinderella? (?little-bowed girls?, ?white-washing wire?, and ?red-lipsticked mouths?) I came to admire the coherence a hyphen correctly employed could create. It also has in a sense enabled me to create a language of my ?own?. I discovered that choice of punctuation could either create intentional ?ugliness? or typographical pleasure. For example in ?Liz?, the line ?from around her soft ears?, was specifically separated from its preceding and following line by the use of the dashes. Typographically they are far less soothing than commas, and since the speaker?s confession is an ugly one, the dash was chosen for this purpose. In the later draft of ?Bella?, the commas were chosen for the line: ?But it is,? I tell her,? for their fluidity and in keeping with the poem?s concern with beauty and transcendence. Regarding the use of descriptive words, I wrote in my writer?s reflexive journal at the end of 2003: ?I need to learn not to use so many adverbs and adjectives in my writing. I should try to convey the feeling or thought by a description of the subject or circumstance. In writing often, less is more: I must give readers space to develop personal assessments or interpretations and so draw them into the story or poem.? The initial draft of ?Stones? required extensive editing since it overstated the description of the stones (they were described both in stanza 1 and stanza 2 below). In order to rectify this I discarded the description of the stones (in bold) of the second stanza. ?My grandfather did not have a clock, but a slim leather case ? filled with precious stones, flattened into ovals, dyed and carved in numbers. 64 ?We?d play with them my brother and I - monopoly with stones. Their coolness against my cheek, their taste on my tongue: almond cigar smoke.? Contemporaneously however, being overly subtle may also distance the reader. For example one of the initial drafts of ?Stones? (stanza 3) was so discreet that it was incomprehensible: ?He around the green felt four legs Won! Then all gone.? (Stones stanza 3) To remedy it I re-wrote the stanza providing more detail: how the grandfather came to sit at the table (not simply ?around the green felt?), and that he was a gambler. (The line ?Then all gone? was explored in the final stanzas, of the final draft). ?I?d conjure him, playing alongside us, around a green felt covered table, holding velvet cards in his big hands, and winning, with whisky lolling on his tongue.? (stanza 3 ?Stones?) During the editing process certain phrases are rejected not only for their inconsistency, ambiguity, or complexity. They may be replaced by that which is visually communicative. For example in ?Cinderella? the phrase ?Without our princes? was rejected, and ?alone? was chosen in its stead. ?(A)lone? was purposefully placed on a line of its own, to communicate its meaning in both a descriptive and visual way: it is the only word in the poem which stands on its own. 65 An entire poem may be rejected in the editing process, as was the case with a poem which was excluded from this anthology (it remains untitled). I felt that it was simply word play. Heaney refers to such poems as ?verbal athletic display?: those poems which do not engage with the self. I was inspired to write the poem, after I visited an elderly woman who was dying. Ambitiously, I wanted to explore approaching death and how it may be entirely different from a lived life. I read and re-wrote it a number of times over approximately one year, altered and re-figured the imagery, the speaker, the language and its composition, so that it emerged entirely ?new? when compared to its initial ?outpouring? (perhaps this is the reason Dickinson so eloquently wrote: ?It is finished, can never be said of us.?( in Sewall 1963:59)). Yet it remained a poem that failed to ?explode in silence/ without forcing, without violence?, one that?s music was not ?strong and clear and good...? It was rejected because nothing happened inside me: no epiphany, nor experience (Heaney 2002:19). Sometimes the mere choice of word leads to an unexpected revelation and an exploration of another level of meaning. For example in the search for a word to describe the garden in ?Bella?, transcendence was chosen . This choice of word led to an exploration of the garden?s existence as a spiritual experience, and the abstract ideas of miracle, transcendence and beauty. The language of poetry was then, the creative force which had the ability to penetrate that which was known and connect to that which was unknown. As Heaney puts it, ?words themselves are doors.? (Heaney 1980:52) I learned by way of experimentation to represent what I saw in the physical world and simultaneously express its spiritual elements. I discovered that I was able to do so by initially placing the subject of the poem firmly in a physical reality. In ?Bella?, I placed the dressmaker firmly in her home in ?Orange Grove?. Once I had done so, I was able with the progression of each stanza, to move her into a more spiritual and ultimately dream-like realm (see the third stanza as compared to the first two stanzas of the poem). 66 The sixth stanza of ?Bella?, places the subject of the poem in the aforementioned spiritual realm. I was enabled to do so at this stage of the poem through the aforementioned reference to: ?transcendence? (stanza three), orchids as ?so? (stanza four), and ?miracle? (stanza five). Although these stanzas remain within the ?physical? realm, these references provided and ?set up? the transition to the dream realm. As an early poem, I found it essential to state: ?She laughs in my dreams?. In some of my later poems I found the confidence through trial and error, to make such transitions without the necessity of such statements. In ?Vanilla house?, although the movement to the ?dream? experience was not specifically stated, it was clearly marked out for the reader: the subject ?looked back up? (stanza two), into the realm where: at the black clouds sucking at the vanilla, and licking it, with its wet tongues. (stanza three). In later poems such as ?Windows? I felt able to make transitions without ?guiding? statements, such as ?looked back up?. I came to realise that the poetic space contained within it the possibility, of a place where my subjects were not required to follow ?earthly? confinement of time, space and logic. I discovered through the reading of other poets and by way of experimentation, to employ different devices to represent the world in a fashion best suited to my experience of it. For example in ?Sukkah? I chose to use ?sensual? language. I read and admire the sensual nature of Keats? poetry for his ability to engage all the senses in the description of his subjects, consequentially enabling the reader to become immersed in his poems and experience them on a ?personal? level. His influence is perhaps most evident in ?Sukkah? where I attempted to create clear visions in the reader?s mind, by engaging the senses: sight: ?Rests on scarved walls thread with silver?; sound: ?The thunder calls out its warning?; smell: ?rich scented pine cones?; taste: ?chicken roasted in olive oil,/ garlic and sweet 67 peppers?; and touch: ?as the first droplets of liquid/ crystal, fall on our hair,/slide down our eyelids, and kiss/ our tongues?. Although these descriptions do not approximate Keats? genius, the reading of his work has been exceptionally valuable and instructive. In the ?Bella? poem on the other hand, I attempted to employ the power of silence. I felt that there were no words to describe the magic and beauty of the orchids. I wrote: ?there in peeling white pots, grew orchids, so, I tried to tell her how so,...? I did not attempt to express the beauty of the orchids because I felt that language (ironically) was unable to communicate it. I felt that my reader could experience just how beautiful they were without and as a result of my failure to describe them. Dickinson similarly saw that ?the most awe inspiring and significant things experienced in the external world are wrapped in silence and mystery?. She was also concerned with the reason, words which ordinarily seemed capable of expressing emotion and thought, sometimes becomes inadequate. She wrote: ?Is it that words are suddenly small, or that we are suddenly large, that they cease to suffice us (to thank a friend?)? (Thackery in Sewall 1963:65). Perhaps as Thackery writes: the increase in awareness of a person, is accompanied by a decrease in the effectiveness of words, to express the newly acquired excess of thought or emotion. Therefore there are seemingly contradictory influences and methodologies in the approach to my verse, but as aforementioned each poem requires a unique application of poetic devices, experience and procedures. In this regard Heaney (1980:52) rightly discounts placing too much emphasis on this process: ? ..it is dangerous for a writer to become too self-conscious about his own processes: to name them too definitively may have the effect of confining them to what is named.? 68 Reflections: Poetry as a mirror. A requirement of the Master?s Experiments in Telling course, during the final semester of 2003, was the submission of five poems. The possibility of producing a volume of poetry arose from my experience of composing these poems. I have elected to work in the genre of poetry because in the writing of poetry, my voice began and continues to emerge. In the space of poetry a vehicle for communication has been discovered which best presents my experience of both the physical and spiritual aspects of life. Lived ?moments? of personal significance tend to adhere to my mind in a very visual way. These moments are revisited in an attempt to understand their meaning or significance. Arguably this is similar to the form and structure of poetry which presents in the manner described the inner most longings, desires and difficulties of the poet and then attempts some form of resolution. ?Now, to pry into roots, to finger slime, To stare, big-eyed Narcissus, into some spring Is beneath all adult dignity. I rhyme To see myself, to set the darkness echoing.? This final stanza of Heaney?s poem ?Personal Helicon? (Heaney 1990:9) describes the heuristic nature of writing poetry which has clearly emerged in my experience of writing the verse in the anthology. Heaney in ?Preoccupations? (Heaney 1980:43) refers to the development of his poetic voice to various ?selves? Regarding his poem ?Bogland? he states that childhood memories, cultural associations or beliefs, and his Irish nationality wove together in his mind to create the poem. Similarly I can trace these in my verse. For example in ?My brother and I? childhood memories: ?He the cowboy with/ silver plastic coated guns,/ and I the Indian..?, cultural beliefs: ?smoothing my long skirt/ over my knees, and smiling...? and Jewish consciousness: ?I fear I shall die there,/ drowning in soil..? together created the poem. 69 The tension between individuality and collective religious, historical identity created a personal struggle which is reflected in the poetry. As Yeats puts it ?Out of the quarrel with ourselves we make poetry? (O?Donoghue 1994:135). An example of this is the poem ?Mikveh? which is concerned with the Orthodox Jewish ritual in terms of which, a married women is required to immerse herself in a ritual bath (a mikveh) of exacting proportions twelve days after her menstruation. During the twelve days she and her husband are forbidden any physical contact. When the woman goes to the mikveh she undergoes a ?spiritual rebirth.? Various aspects of the Mikveh experience reinforce this notion of rebirth. The woman must have no ornaments or barriers between herself and the water, for her emerging from the Mikveh is analogous to the newborn leaving the waters of the womb (Appel 1995:1). The laws of Mikveh derive from the Torah (in Leviticus) and from Halacha (law). ?Mikveh? explores the woman?s quarrel with herself and her religious, historical identity regarding this practice: ?I stumble but try to remember that this is one hour in a whole month ? but a man draped, in tallis and tefillin, thanking Him for not making him a woman, flutters over my memory.? (stanza 6). The writing of the verse has therefore required personal authenticity. I have come to recognise that as Woolf wrote so beautifully in Orlando (1928:167): ?.. we write, not with the fingers, but with the whole person. The nerve which controls the pen winds itself about every fibre of our being, threads the heart, pierces the liver.? I experienced the ?truth? of this statement in the writing of the poetry. Appiah ( in Taylor 1994:154) points out that the development of individual 70 identity and so authenticity is developed through dialogue with one?s society. A self is that which one creates or ?makes up?, so that a life is like an artwork whose ?creator is, in some sense, his or her own greatest creation.? There is a concept such as this in Jewish thought: that when a life is completed and a person stands before G-d, He will not ask why s/he, wasn?t as great as the prophets, but why s/he wasn?t the best s/he possible. As Browning put it: ?My business is not to remake myself,/ But make the absolute best of what God made? (in Breathnach 1997: February 4). The writing of poems such as ?Mikveh? has led to an uncertainty as to where and if I still can call myself a ?religious? Jewess. In difficult moments such as these I attempt to work through it and consider the poetry as a personal reflection which may not necessarily question my commitment to Judaism. ?Mikveh? may be considered by some to amount to betrayal, since it negotiates both within and without communal and religious structures. My supervisor suggested that I must remind myself that the poetry does not ridicule but rather reveals the rich complexities of belief and belonging. If I were to consciously avoid such complexities, I would not be able to write authentically and perhaps not at all. Virginia Woolf wrote in her diary (ed. Bell 1997:248) in this regard: ? Father?s birthday. He would have been ninety-six, yes, today; and could have been ninety-six, like other people one has known; but mercifully was not. His life would have entirely ended mine. What would have happened? No writing, no books; -inconceivable.? ( Monday 3 September 1928). The question that arises is, what happens when the poet discovers part of him/herself of which s/he was previously unaware? Rivka Eiferman (in Berman 1993:450) describes her experience of the process of writing as leading to the examination of her inner world. She states that if the writer fails to work through what is encountered, his/her writing may be impeded or as in her case entirely held up (she further asserts that ?writer?s block? may be the result of such failure). I discovered this when I wrote ?At death they come?: until I had dealt with the issues relating to the ethics of writing, and personal and communal responsibility, I was unable to ?complete? the poem, nor begin another. 71 Memory has played a significant role in my verse (see aforementioned). It has also been an intersection between personal and social consciousness. Heaney writes regarding ?Bogland? that he had an unrealised need to make a congruence between memory, bogland and Irish national consciousness (Heaney 1980:54). This can be seen in my verse. For example: my great Aunt Miriam, represented in ?Family Album?, lived in my memory as a painful personal reminder of the Holocaust and came to represent Jewish collective suffering and its consequences. As a child I wondered how many baths she must have had since the Nazis had ?stamped? her, and thought how it had never faded. This is symbolically represented in ?Family Album? by its continuous hidden presence sometimes unconsciously revealed: ?(one day she absently pushed up her sleeve, and there was a cattle stamp on her arm).? (stanza 4) Her placement in the poem does not reinvent the past, but serves to provide significance to her unrecorded life (besides those of the Nazis? carefully documented records) and is an expression of memory and Jewish consciousness. As AR Ammons stated at an international poetry convention in Pittsburgh, ? Poetry is a verbal means to a non verbal source? (in Epoch 1968:114). The source, the unconscious, then exists outside the perimeters of language and is accessed through words and so expressed in poetry. Perhaps then, poetry becomes its voice and the poem is not only my voice, but the voice of my Aunt Miriam and those depicted in the ?Family Album?. Phillips (2000:1971) writes: ?The unconscious describes an apprehension that there are other minds - other, that is, than the one we easily recognise - going on inside us; that there is something inside us, and between ourselves and other people...? The role of the collective unconscious though at times incoherent, plays more of a role in the writing of poetry than we recognise. Heaney identifies its presence in his poetry 72 when he writes that ? Little did they - or I - know that I would filch it ...? (Heaney 1980:54). Similarly the operation of the collective unconscious is evident in my poetry, in such poems as ?Family Album?: ?...hand over her eyes./ ?This is the Jewish soul you hear,/ but cannot feel.?(stanza 9). It expresses the Jewish belief (at times unconscious) that gentile communities, cannot and do not understand the extent of the collective suffering of the Jewish people. In ?Blue? the collective unconscious is also reflected: ?I ask her in my dreams. And she tells me. ?For you, mein kind. For you. (She lights another). To be, what ve couldn?t.? (final stanza) It expresses that as a member of the Jewish community there is a responsibility to remember Jewish collective suffering and further, despite and as a result of ?freedom? from the physical and spiritual constraints of the past, there is a duty to remain within those boundaries (this is arguably an unconscious knowledge which is not necessarily directly communicated). It is a duty which leaves the speaker of the poem immobilised and unable to move ?forward? metaphorically or at all: ?to be, what ve couldn?t? (final stanza). It is for these reasons that she: ?... wake(s) up and look(s) at my (her) hands, veined, and feel(s) the sweat, wet. And wish(es) that I(she) had her blue Ford, to take me(her) there.? (final stanza ?Family Album?) 73 The verse creates the difficulty of translating a Jewish world for a gentile community. My supervisor and I have endlessly debated the necessity of translating Hebrew or Yiddish words and phrases, for the reader. He views translations as unnecessary as they tend to be adequately explained within the poems. Other writers use ?foreign? language in their work, without the provision of translation (see for example McCarthy?s ?the crossing? 1994 which includes large tracts of dialogue in Spanish which he doesn?t translate for the reader) and such ?failure? in fact contributes to the work?s meaning. Aharon Applefield stated in an interview with Phillip Roth (2002:36): ?What has preoccupied me and continues to perturb me, is this anti-Semitism directed at oneself, an ancient Jewish ailment which in modern times has taken on various guises... It took me years to draw close to the Jew within me.? It is perhaps the anti-Semitic Jew within myself that is afraid of exposing and presenting Jewish thought and language. The source of this kind of self hatred suggests Taylor, (1994:36) is a consequence of the internalisation of an inferior, demeaning and oppressive image. The presentation of my poems then (without accompanying translations) seeks to remedy this on both a personal and collective level of identity. The recognition of Jewish culture, thought and religion as valuable to Jewish identity formation is directed not only to a Jewish audience, but to the human community as a whole. Rockefeller states (in Taylor 1994:97): ? We also need an enduring sense of belonging to- of being a valued part of- the larger whole which is the universe...Moreover, from a cosmic perspective, all peoples together with their diverse cultures may well possess inherent value and belong in some ultimate sense.? This may be viewed as idealistic but such idealism has been the making of much of my poetry. My development as a ?poet? and my ?working method? have emerged largely through the engagement of my supervisors with the initial outpourings of my 74 verse, while it was still in process. I learned to trust their judgment and suggestions because their supervision has not been polemical. They pointed out the difficulties in my verse and consequently I was enabled to recognise, and develop a method to deal with them. This was achieved largely by experimentation and my reading of other poets. Athough it is largely unconscious I have through their comments and my reading, developed a ?third eye? which is able to identify the ?problems? of the initial and later drafts of a ?poem?. While I still give them and a select few my ?verse? while it is in process, I do so on a less frequent basis. I wrote in my Writer?s reflexive journal at the end of 2003: ?It worries me to a certain extent, that without the valuable feedback I received during the course, I would fail to recognise the inadequacies in my writing. I often wonder what I am going to do when I will not be able to rely on it. Perhaps this is the reason it is important for a writer, to set up a network of other writers on whose opinion they can rely.? Dr Titlestad commented in this regard that while I am very adept at taking advice and following recommendations, I might as a writer wish to stand up more for some of my ideas both against the class and his recommendations. He suggested that in failing to do so, I may make changes that compromise what I am trying to accomplish. Experientially I have found that ?ill considered? and polemical views tend to complicate my difficulties with a poem. For example ?At death they come?, is a poem which I had in mind for a long time and was afraid to write. When I showed it to a member of my family, he became outraged and fearful of the consequences of my writing it. I became obsessed with questions relating to the ethics of such writing. In this regard I was sensitively guided by Dr Harris, who advised that adopting a cautious attitude and avoiding the expression of my concerns, the specificity of my poetic voice would be lost. She encouraged me to see that my poetic voice will reflect my faith and that my poetic writing, be it faith, community, family, nation and so forth, is made more emotionally and spiritually subtle by allowing for an entire complex (and painful at times) range of human emotions. This has to include critique, or ambivalence, or pain, or 75 disagreement, or solitude that may be painful for those I know to read my work. However she suggested that if they read my work well, the love and agreement and cohesion as a community and all the other things I love in my people will also be apparent to them. Regarding my responsibility as a ?poet? to my community, she enabled me to see that it is as much a responsibility to challenge as to celebrate. Neruda (1971:4) has stated ?..the poet must take part, the poet will take part, in the sweat, in the bread, in the wine, in the whole dream of humanity.? He raises the question as to the usefulness of poetry. In psychoanalytic language the poet Phillips (2000:19) states, is ?often linked, in some obscure way, with fantasies of freedom and independence: the poet represents the apotheosis (at least for some people) of self-becoming, of individuality, of difference..? Although a poet is not a bread maker nor a wine maker and does not contribute a ?product? which physically aids humanity s/he arguably, as the poet J.V. Cunningham (in Phillips 2000:33) wrote, ?enable(s) us to see how we could think and feel otherwise than as we do.? Poetry therefore may have the capacity to extend the range of human experience and understanding beyond the confines of the personal. Further Phillips (Phillips 2000:27)writes: ? Poetry is words hospitable to interpretation, words wanting to be subject to multiple perspectives. Words that are inspiring because they resist fetishization, because they are not propaganda.? He explains that as a result poetry is communication to which we cannot remain indifferent. Consequently poetry may in the hopeful words of Neruda (1971: 4) ?constitute the building of a community, the changing of the conditions which surround mankind, the handing over of mankind's products: bread, truth, wine, dreams.? Although ?Wandering through Water? does not serve any particular social, political or feminist ideology, it attempts to reflect on experience beyond individualistic confines. As such it negotiates both within and without those structures which separate and may reflect on that which binds humanity on psycho-spiritual levels of experience. 76 77 Bibliography 1. Ammons, AR ?A poem Is a Walk?, in Epoch 18 (Fall 1968) 114-19. International Poetry Forum April 1967. 2. Appel, A ?All About the Mikveh?,1995. Available URL:http//www.aish.com/torahportion/appel/All_About_the_Mikveh.asp 3. Appiah, KA ?Identity, Authenticity, Survival, Multicultural Societies And Social Reproduction? In Multiculturalism: examining the politics of recognition. Ed. Taylor, C and Gutmann. Princeton: Princeton University Press, 1994. 4. Applefield, A ?Aharon Applefield? In Shop Talk, A Writer and his Colleagues and Their Work Ed, Roth , P. London: Vintage, 2002. 5. Barthes, R ?The Death of the Author? In Image Music Text Ed. Heath, S. London: Fontana, 1977. 6. Berman, E Essential Papers on Literature and Psychoanalysis, New York: New York University Press, 1993. 7. Breathnach, SB Simple Abundance, A Daybook Of Comfort And Joy, London: Bantam, 1997. 8. Gardner,W.H Gerard Manley Hopkins, Poems and Prose, Great Britain: Penguin Books LTD, 1987. 9. Grewal, I Home and harem: nation, gender, empire, and the cultures of travel, London: Leicester University Press, 1996. 10. Heaney, S Finders Keepers, Selected Prose 1971-2001. London: Faber and Faber Limited, 2002. 11. Heaney, S New Selected Poems 1966-1987. London: Faber and Faber Limited, 1990. 12. Herman, S Jewish Identity: A Social Psychological Perspective. London: Sage Publications, 1971. 13. Kirkby, J Emily Dickinson, Women Writers, London: Macmillan, 1991. 14. Kristeva, J Revolution in Poetic Language, New York: Columbia University Press, 1984. 15. Malan, R Inscapes, Cape Town: Oxford University Press, 1969. 78 16. Marcus, S ?Freud and Dora? In Essential Papers on Literature and Psychoanalysis. Ed. Berman, E. New York: New York University Press, 1993. 17. McCarthy, C The crossing, New York: Picador, 1994. 18. Mudge, JM Emily Dickinson and the Image of Home, Amherst: The University of Massachusetts, 1975. 19. Neruda, P ?Towards the Splendid City?, December 13,1971. Available URL:http//www.nobelprize.org/.../1971/neruda-lecture-e.html. 20. O?Donoghue, B: Seamus Heaney and the Language of Poetry. Simon and Schuster, Herfordshire, 1994. 21. Papermac The Collected Poems of W.B. Yeats, London: Macmillan London Limited, 1982. 22. Phillips, A Promises Promises, London: Faber and Faber Limited, 2000. 23. Phillips, A On Flirtation. London: Faber and Faber Limited, 1995. 24. Rockefeller, SC ?Comment? In Multiculturalism: examining the politics of recognition. Ed. Taylor, C and Gutmann. Princeton: Princeton University Press, 1994. 25. Roth, P Shop Talk, A Writer and His Colleagues and Their Work, London: Vintage, 2001. 26. Sewall, RB Emily Dickinson, A Collection of Critical Essays. New Jersey: Prentice-Hall Inc., 1963. 27. Taylor, C ?Reproduction? In Multiculturalism: examining the politics of recognition. Ed. Taylor, C and Guttman. Princeton: Princeton University Press, 1994. 28. Stampfer, J John Donne and the Metaphysical Gesture. New York: Simon and Schuster, 1971. 29. Taylor, C Multiculturalism: examining the politics of recognition. New Jersey: Princeton University Press, 1994. 30. Thackery, D E ?The Communication of the Word? In Emily Dickinson, A Collection of Critical Essays. Ed. Sewall, RB, New Jersey: Prentice-Hall Inc.: 1963. 31. Trilling, L Sincerity and Authenticity, Cambridge Mass.: Harvard University Press, 1971. 79 32. Truss, L Eats, Shoots & Leaves, The Zero Tolerance Approach to Punctuation, London: Profile Books Ltd, 2003. 33. Woolf, V Orlando, Hammondsworth: Penguin,1928. 34. Woolf, V A Moment?s Liberty: The Shorter Diary. Ed. Bell, AO. London: Pimilico, 1997 35. Wordsworth, W ?Daffodils? Available: URL: http: // www.englishverse.com/poems/daffodils