Self-translation: two approaches by South African authors writing in Afrikaans

Date
2009-09-11T12:31:30Z
Authors
Raaths, Bronwyn
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Abstract
Abstract This research report examines the Afrikaans and English versions of Mark Behr’s Die Reuk van Appels (1993), written in Afrikaans and later translated by Behr into English under the title of The Smell of Apples (1995), and of André Brink’s Die Blou Deur/The Blue Door (2006). A descriptive analysis shows the different approaches adopted in the self-translation of their work and reflects on the reasons for such differences.
Description
Keywords
Citation
Collections