Translation strategies and their impact on different audiences: A case study of A.C. Jordan's translation of Ingqumbo Yeminyanya (Jordan 1940) as the wrath of the ancestors (Jordan 1980)

DSpace/Manakin Repository

Show simple item record

dc.contributor.author Nokele, Amanda
dc.date.accessioned 2006-10-26T12:50:57Z
dc.date.available 2006-10-26T12:50:57Z
dc.date.issued 2006-10-26T12:50:57Z
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10539/1476
dc.description Student Number: 0111461R Master of Arts in Translation Faculty of Humanities en
dc.description.abstract The Wrath of the Ancestors (Jordan, 1980) is a translation of a classic in Xhosa literature, Ingqumbo Yeminyanya written by the same author. The translation was written for the non-Xhosa speakers to make them aware and understand the culture of amaXhosa. This study then aims at analyzing how aspects of culture have been translated from the source text Ingqumbo Yeminyanya (1940) to the target text The Wrath of the Ancestors (1980). It also investigates the impact of Jordan’s approach on a wider audience. To accomplish this, a descriptive analysis of the strategies used by the translator is carried out. The responses of the selected audiences are also analysed. The analysis reveals that the translator used mainly foreignisation especially in the translation of fixed expressions and idioms, where he used cultural borrowing and calque as strategies. The conclusion drawn from this analysis is that in his attempt to draw his readers closer to the source text, the translator introduced a number of cultural bumps (Leppihalme, 1997), resulting in the target reader struggling to understand some of the cultural aspects in the novel. en
dc.format.extent 218495 bytes
dc.format.extent 13032 bytes
dc.format.mimetype application/pdf
dc.format.mimetype application/pdf
dc.language.iso en en
dc.subject Wrath en
dc.subject Ancestors en
dc.subject Xhosa en
dc.subject Literature en
dc.subject Ingqumbo Yeminyanya en
dc.subject Foreignisation en
dc.subject Cultural borrowing en
dc.subject Calque en
dc.title Translation strategies and their impact on different audiences: A case study of A.C. Jordan's translation of Ingqumbo Yeminyanya (Jordan 1940) as the wrath of the ancestors (Jordan 1980) en
dc.type Thesis en


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search WIReDSpace


Advanced Search

Browse

My Account

Statistics